「認識某人」英文該用哪個字? know? meet? acquainted ... | 認識 不同 的 人 英文

Acquainted 用法. Acquainted 這個字滿有趣的,根據情況和用法的不同,會有不同的解釋,有時可翻為「熟悉」 ...Skiptocontent哈囉!我是英文庫的Tanya~今天要來跟大家聊聊認識英文該怎麼翻譯,中文裡我們常說「你認識他嗎」、「我認識他很常一段時間」、「我跟他不認識」,雖然都是用「認識」這個字來帶過,但其實英文在針對不同的認識程度,會有不一樣的表達方式,像是meet、know、acquainted都可以翻譯為「認識」,但背後代表的意義不太一樣。

簡單來說,meet是指初次相識的狀況,know、acquainted則比較是指雖然不到超級熟悉,但是見過面的關係、彼此有一定程度的認識,know這個字也可以根據後面的敘述來表達熟悉的程度。

下面會用更詳細的用法解釋👇Meet用法Meet作為「認識」解釋時,通常是指初次見面時的那種認識,可以把它當作某段關係的起始點。

Nicetomeetyou.很高興認識你。

ImetherinJapan.我在日本認識她。

Theymetat work.他們是在工作時認識的。

Wouldyouliketomeetmyfriend?你願意認識一下我朋友嗎?Know用法Know的中文解釋相信大家都不陌生,最常被翻譯為「知道」,但這個字同時也可以用來翻譯「認識」。

Know和meet最大的差別在於,meet會用在初次見面的關係建立,而know則是表達已經有交情的情況,比起meet的用法,使用know時感覺你是更熟悉他的,那麼認識到什麼程度呢?就要看後面所接的敘述來解讀。

Doyouknowhim?你認識他嗎?Iknowhim.我認識他。

(比起meet關係更不錯,但實際上熟到什麼程度不清楚。

)Iknowhimwell.我和他很熟。

(認識對方並且熟識。

)Ihaveknownhimforalongtime.我認識他很常一段時間。

I’veknownhersincewewereatschool together.我從學生時期就認識她了。

Acquainted用法Acquainted這個字滿有趣的,根據情況和用法的不同,會有不同的解釋,有時可翻為「熟悉」,有時又可以翻為「不熟但相識、認識的情況」,而 acquainted也常會搭配with一起使用。

第一種情況,可以用來表達「見過幾次面,但不到非常熟悉的程度」。

It’struewewereacquainted,butnomorethanthat.我們的確認識,但也僅此而已。

I’m afraidwe’renotacquainted.我們恐怕不認識。

而getacquaintedwith這個片語則是第二種狀況,跟meet很像,多數時候會用在初次見面的狀況下,只是差別在於getacquaintedwith 比較像是指透過聊天、對話的過程認識彼此,中文可以翻成「認識/結識/熟悉彼此」,但這裡的熟悉是指漸進式的認識對方,不是真的很熟的狀態,這就是中文有趣的地方~Meet的話比較是指介紹對方互相認識、見面,比較沒有哪種漸進式認識的感覺。

Wegotacquaintedattheconference.我們是在記者會上認識的。

Iwouldliketogetacquaintedwithher.我想要認識她。

Themeetingswereawaytogetacquaintedwitheachother.會議是讓彼此熟悉的一種方式。

而如果beacquaintedwith後面接的是事物,翻譯上會變成「對某件事情熟悉、了解」。

Employeesshouldbefullyacquaintedwithemergencyprocedures.員工需要對緊急程序有全面的了解。

HewaswellacquaintedwiththeliteratureofEurope.他對歐洲的文學非常了解。

Acquaintance跟acquainted很像,可以代表兩種意思,一種是「泛泛之交、見過幾次面但不太熟的人、有交情但不到朋友的程度」,另一種則是在「某個場合中初次踫面認識、結識的人」。

He’sjustabusinessacquaintance.他只是生意上打過交道的人/他只是商業上相識的人。

Itwasatmyfriend’sparty thatIfirst madehis acquaint


常見健康問答


延伸文章資訊