芥末與山葵 | 納豆 芥末

WASABI」是由山葵的根磨成的泥。

◇◇◇. 在吃納豆的時候 ...一般人在吃生魚片時,會沾醬油和芥末。

台灣人說的「芥末」,是綠色泥狀調味料。

吃太多會嗆到鼻子。

在日文,這種綠色泥狀,而且會嗆鼻子的調味料叫「わさび」(WASABI)。

漢字是「山葵」。

在日本,「山葵」除了可以指調味料以外,也是植物的名字。

吃生魚片用的「WASABI」是由山葵的根磨成的泥。

◆◆◆在吃納豆的時候,納豆盒子裡常常會附有一包類似醬油的「つゆ」的液體調味料,以及一包黃色的調味醬。

這種黃色的調味醬的日文叫「わがらし」(WAGARASHI),漢字可以寫成「和辛子」或「和芥子」。

又,吃熱狗的時候,除了蕃茄醬以外,經常還有一種黃色的調味醬。

這種黃色的調味醬的英文是「mustard」,日文叫作「マスタード」,也有人稱為「ようがらし」(YOUGARASHI),漢字可以寫成「洋辛子」或「洋芥子」。

不論是「WAGARASHI」或「YOUGARASHI」,都是芥菜種子磨成粉後製成的調味料。

台灣的國語辭典的「芥末」的解釋是「用芥菜子研細的粉末,味辛辣,常用作調味料」。

因此,嚴格來說,台灣人把生魚片的綠色沾醬說成「芥末」並不精確。

因為那種沾醬並不是來自芥菜種子,而是山葵的根。

真正的「芥末」應該是吃納豆、吃熱狗時所附的黃色調味料。

「WAGARASHI」和「YOUGARASHI」的差別是一個是日本的調味料,一個是歐美的調味料。

只是這兩種調味料都是用芥菜種子製成的。

同一種植物在不同的地方的生長狀態多少會有所不一樣,而每個人在製作調味料時的手法也可能會有一點不一樣,所以「WAGARASHI」和「YOUGARASHI」多少不太一樣。

但是兩種調味料幾乎可以說是同一種東西。

「WAGARASHI」和「YOUGARASHI」如果量夠多,也會嗆鼻子。

只是剌激強度沒有山葵那麼重。

◆◆◆和台灣人相比,日本人幾乎不吃辣。

有些台灣人會說:日本人吃生魚片用的沾醬(山葵)不是很辣嗎?其實常吃生魚片(或壽司)的人都知道,吃到山葵時,舌頭根本不會麻,口腔黏膜也不會有刺激感,也不會想要喝水來緩和刺激,也不會冒汗。

就只是鼻腔黏膜會痛。

這是因為山葵醬輝發出來的化學物質會刺激鼻腔黏膜。

現實中,如果單從味覺的角度來看,山葵醬其實是甜的。

只是它的輝發物質對鼻腔的刺激性太強,所以很多人不會留意山葵醬的味覺口感。

Postnavigation←日本的政治(1)gooブログで繁体字中国語を表示する その1→Commentsareclosed.文章分類衣食住文化全般(1244)日本語と台湾の中国語(260)大人の話題(23)其他(90)注意事項と盗作事件記録(34)台湾人無視の日本のおもてなし(7)部落格歴史(137)文章検索Search最新文章日本の「中国語」の排他性から脱却し、あえて台湾華語と呼んでみる新しい日本語長文コンテンツについて台湾人に「早上好」と挨拶してはいけない理由家電及電子產品的性能極限2020年回顧手機門號在不知情的狀況下被回收台湾のプチトマト2020網路生活雜感日本人的名字(國會篇)日本公務機關的資訊化落後問題RSSRSS2FeedBurnerfeedly


常見健康問答


延伸文章資訊