燦爛千陽 | 維持健康的好方法 - 2024年11月
燦爛千陽
能超越《追風箏的孩子》,只有胡賽尼的《燦爛千陽》
——更多感動、更多省思,更一片倒的好評推薦
如果注定要面對悲慘的命運,我們該將何去何從?
15歲的私生女瑪黎安,與母親相依為命住在山區簡陋的小屋,最大的心願就是和父親一起看電影過生日,沒想到卻導致母親自殺,更讓自己被迫嫁給一位40歲的鰥夫鞋商。20年後,出身中產家庭、受過良好教養的15歲少女萊拉,在戰火中失去所有的親人,為求生存,不得不也選擇嫁給瑪黎安性情乖戾的丈夫。
瑪黎安與萊拉儘管相差了19歲,對於愛和家庭的概念大不相同,但兩人的命運卻因為戰爭、喪親而交纏在一起。在共同歷經了丈夫的凌虐之後,她們不但情同姊妹,甚至更如同母女般相互依存,最後還扭轉了自己的人生道路。
作者以感人至深的力道,描繪了阿富汗女性在砲火、飢餓、暴虐與恐懼之下,如何絕望地忍受煎熬苦難,與命運搏鬥,以及她們如何憑藉著對家庭的愛,勇敢地犧牲自我,而最終,也是愛,或者說,是對愛的記憶,支撐倖存者勇敢活下去。
這是一個讓人難以忘懷、心碎的故事,關於一個殘酷的年代、一段不可能的友誼和永遠無法毀滅的愛。
而儘管生命充滿苦痛與辛酸,但每一段悲痛的故事中都能讓人見到微弱的希望曙光。
得獎記錄
★亞馬遜網路書店2007年度之書
★時人雜誌 2007 年度十大好書
★時代週刊2007 年度十大好書
★邦諾書店2007 年度十大好書第一名
本書特色
時空跨越三十年的揪心記錄,一部關於家庭、友誼、信念和自我救贖的動人故事。《燦爛千陽》再次以阿富汗戰亂為背景,用細膩感人的筆觸描繪了阿富汗舊制度與新時代下苦苦掙扎的婦女,她們所懷抱的希望、愛情、夢想與所有的失落。
★上市首週美國銷售便突破125萬本
★上市半年全球銷售已超過500萬本,包括全美銷售超過350萬本,英國100萬本,義大利精裝80萬本
★同時登上全美各大暢銷排行榜冠軍
★榮登全球暢銷排行榜冠軍,包括美國、英國、紐西蘭、加拿大、澳洲、荷蘭、德國、瑞典、挪威、丹麥、義大利、西班牙、法國、巴西等十四個國家
★已售出33國版權
★2007 美國最暢銷的成人小說
國際書評
很難想像還有比超越《追風箏的孩子》更艱難的事:這位沒有名氣的作家第一本小說,描寫的是一個大多數人陌生的國家,在全球的銷售量竟奇跡般高達600萬冊。然而,當作者第二本新書《燦爛千陽》準備上市時,試閱的讀者們表達出前所未見的熱情。一些讀者認為,《燦爛千陽》甚至比《追風箏的孩子》更勝一籌,作者更突出地表現了他極具感染力的敍事能力,以及他對個人和國家悲劇的敏銳感受力。在這個以女性為主角的故事中,絕望與微弱的希望同時呈現。 ——亞馬遜網路書店
繼暢銷書《追風箏的孩子》之後,阿富汗裔美國作家胡賽尼再度以阿富汗的動亂為背景,推出如史詩壯闊的作品。故事以兩位女性為主角,時間橫跨三十年,經歷抗俄聖戰、全國內亂、神權暴政。胡賽尼對於父權暴政的描繪既生動可信又觀察入微,女性的悲劇是只能仰賴父長、丈夫、兒子的鼻息度日。胡賽尼筆下不但勾勒出當今阿富汗的苦境,更刻畫出這些堅毅角色的生命歷程,還有她們心裡永不熄滅的希望。——出版人週刊
如果你還在懷疑《燦爛千陽》是否和《追風箏的孩子》一樣好看?那我告訴你:並沒有!《燦爛千陽》比《追風箏的孩子》更好看!——華盛頓郵報
《燦爛千陽》一定會被拿來和《追風箏的孩子》比較,因為《追風箏的孩子》竟然盤踞紐約時報暢銷榜達103週。大部分的評論者相信,《燦爛千陽》展現了同樣的力道,勢不可擋。胡賽尼是天生的說故事好手,有時或許可以更加細膩流暢,但總能賦予兩位掙扎於戰火、家暴中的婦女發聲管道。評論者都認為,胡賽尼成功地讓讀者看見了女性角色的內心世界,這點對男性作家來說並不容易。《燦爛千陽》描繪的阿富汗生活太過真實了,幾乎要令人脊背發涼。——Bookmarks Magazine雜誌
胡賽尼筆下的瑪黎安和萊拉所承受的殘酷人生,幾乎讓人無法相信世上豈能存在如此悲慘的境遇,不過這卻是萬千個阿富汗婦女親身經歷的真實遭遇。書中有些轉折,或許有人認為過於浪漫天真,但這些轉折才是《燦爛千陽》動人之所在,道理和《追風箏的孩子》是一樣的。我們童年時許下的承諾會永遠神聖,真摯的愛會永不止息,公義真理終將得勝,女性情誼會帶來意料之外的巨大能量。這些事看似難以置信,卻令我們深深著迷。——娛樂週刊
胡賽尼雖然將故事的背景放在阿富汗近三十年來的戰亂之下:蘇聯入侵、塔里班政權的興起,但這本小說的真正中心,卻是兩位受盡苦痛的婦女之間,所產生的動人牽連。——時人雜誌
發人深省,感人至深,《燦爛千陽》剖析了愛、犧牲,以及活著的最深層意義。 ——Family Circle雜誌
當我們想起阿富汗歷經戰火後滿目瘡痍的情形,心裡可能很難馬上想到「愛」這件事。但是在《燦爛千陽》的每一頁中,都活躍著潛藏的感情:那是不能見容於當地社會,但是美麗、偉大、恆久忍耐的感情。——歐普拉雜誌
請你一定要讀這本書。它能讓你看見當代阿富汗婦女被布卡服裝遮蓋的真正人生樣貌。——More雜誌
《燦爛千陽》絕不會讓胡賽尼的粉絲讀者失望。事實上,這本書更進一步證明了胡賽尼優異的敘事天賦。這本書的書名《燦爛千陽》,源自波斯詩人海費茲筆下對於希望與喜悅所發出的禮讚,而胡賽尼筆下的小說,講的正是為了希望、喜悅和勇於犧牲的故事,也是用愛的力量去克服恐懼的故事。棒極了!——紐約日報
胡賽尼細心鋪陳書中人物的生命質地,又用高超的技巧描繪出變化多端的人間感情,生動展現了受虐婦女強壓心底的憤怒,以及母親感到體內胎兒初動的強烈喜悅。這些情景,在在令本書內容深刻難忘,讀來欲罷不能。——洛杉磯時報
阿富汗多年飽嚐暴亂、戰爭,胡賽尼卻能在這些女性角色崎嶇顛簸的人生道路上,點出一絲微小的希望。儘管世上到處都是不公不義、蠻橫暴力,《燦爛千陽》裡的女主角卻能堅毅忍耐,無論在小說中或是我們的想像中都如此。——邁阿密先鋒報
作者證明自己在以暢銷書嶄露頭角之後,有能力再完成一部成功的作品……胡賽尼熟練地勾勒出20世紀後期故鄉的歷史。他還非常具有說服力、微妙地描繪了兩位女主角。他的文字簡單,樸實無華,但是故事卻動人心弦。高度推薦。 ——Library Journal
在第一本小說暢銷之後,胡賽尼再次回顧20世紀後期阿富汗的風貌。這一回是透過兩位女性的眼睛……胡賽尼的第二本鉅作具有不可思議的悲劇風格,是對阿富汗的苦難與力量悲傷而又優美的告白。喜愛《追風箏的孩子》的讀者,一定不會錯過這部令人難忘的作品。——Booklist
繼超級暢銷的《追風箏的孩子》之後,卡勒德‧胡賽尼在新作中透過兩位女性角色講述了一個關於自己祖國的故事……對於這個到處是地雷炸彈的國度,熟知國際新聞的讀者來說並不陌生。但經過小說的呈現,這一切以全新的方式震撼著我們。這個故事讓我們不禁思索:如果注定要面對悲慘的人生,我們該何去何從?——明尼阿波利斯星壇報
胡賽尼完成了一件極其艱難的工作:《燦爛千陽》的力度和深度都超越了處女作《追風箏的孩子》……通常,第二部作品會比前作顯得力道不足,但這部備受矚目的作品,成功地把讀者帶進了那個殘酷、絕望、苦難和貧困的世界,同時又以希望、救贖和愛來撫平痛苦…… ——夏洛特觀察家報
在困境中掙扎的歷程,家庭中似乎無窮無盡的秘密,胡賽尼的兩本小說以及小說中的各個角色都以不同的方式在詰問著這些問題,而答案也不盡相同。其實我們每個人也面臨著同樣的問題。在這本小說中,胡賽尼延續他那富有同情的敍述方式,以及簡練、動人的語言特色。 ——聖路易斯郵訊報
中文網路讀者心得
讀《追風箏的孩子》時我是很感動,有幾處紅了眼睛,但還沒有到哭泣的地步,但是這一次讀《燦爛千陽》時卻在最後幾章,情緒被故事波動得太厲害,對於父親和女兒之間的感情描述,完全沒有抵抗力,忍不住的痛哭起來。我也喜歡作者最後的描寫和安排,大時代底下的小人物,尤其是飽受輕視與摧殘的回教女性,一輩子都籠罩在男性的權威底下,她們一生的意義和貢獻到底是什麼?這本書提估了非常動人的答案。
這本書,不僅僅描寫了回教女性,也可以算是書寫了世界上任何一個被時代遺忘的女子。作者這回的手法也很不同,以兩個不同的女子為主線,帶出了阿富汗的歷史與背景,兩個不同年齡、不同背景的女子原本各有各的故事,卻因大時代的變遷而同舟共濟,共同譜出了一首帶著愛與犧牲的友誼之歌。(引自西瓜狐狸,台灣)
如果有讀過卡勒德‧胡賽尼在2003年發行的第一本小說《追風箏的孩子》(Kite Runner)的朋友,對這句哈山向阿米爾所說的對白會留下深刻印象。今年,胡賽尼出版了第二本同樣以阿富汗卡布爾為背景的故事——《燦爛千陽》(A Thousand Splendid Suns)。
不同於第一本賺我熱淚哈山和阿米爾似兄弟之間的主僕之情和阿米爾與他父親間糾葛的父子情感,此次他筆下的阿富汗是由二個被命運操控的女人,從原本的對立到後來產生似母女與姐妹般的深厚情感的故事。
闔上書後,我試著回想到我十五歲的時期,居然回憶不起十五歲那個年紀,能發生像二位書中女主角一樣的痛苦經歷。
被迫嫁給一位老到能當父親的人、十五歲當母親、還是在動盪不安的政治體系中失去雙親?
在我身上,我能擠出來的只是青春年華迷戀偶像的往事、仿似還可聽見與母親的爭執,或擔心上不了一所好大學。
在越安逸的生活中,這些無法想像的中東戰火故事總是在我心中輕輕的畫上一刀,心中流出來的血變成眼角的淚。
每滴都在提醒我,別輕言我擁有幸福。
也許藉著別人的痛苦來明暸自己的幸福總是很殘酷,但如果連別人的痛苦都無法感受,這才是可怕的無動於衷。(引自倫敦火星客,台灣)
作者在訪談時有提到,阿富汗在過去15年經歷很多戰爭與政治的動亂(我也是看這本書才知道的,真的很同情這個國家),而他認為這當中,其實最受苦的,是女性◦在讀這本書的時候有些地方真的會替這兩個女性掉淚,甚至傷心的睡不著覺呢……而這本書也有提到電影「鐵達尼號」喔,聽說本來的書名也跟這電影有關,後來換成《燦爛千陽》,這是取自於十七世紀的一位詩人Saib-e-Tabrizi的作品:KABUL(阿富汗首都),我覺得意境更深更好◦(引自yifang,台灣)
即使現在只看了一半多一點點,也即使我依舊為Khaled Hosseini,《追風箏的孩子》作者這第二本同樣以近代阿富汗為背景的小說情節之精彩與動人而每每倒吸一口長氣、闔上書本、試著排解掉卡在心頭的悲憐才得以繼續閱讀下去……(引自portnoy,台灣)
同樣是刻畫小人物在大時代的歷史洪流中隨波逐流,這次Hosseini將主角設定為女性,時間軸橫跨三十餘年,描繪女性在傳統社會價值及國家動亂中的掙扎和堅毅。其實能與上一本相連結的部分,我想最接近的角色應該是 Hassan,雙重--甚至三重--壓迫所組成的故事結構,其實開拓出更多可能的言說內容和位置。在父權(阿富汗傳統社會、家庭內權力位階)與霸權(後來的塔利班政權)之下,Hosseini 一直試圖為從屬階級找出發聲的空間,寫出除了豐厚古文化與動盪近代史之外,一些更貼近一般阿富汗人民在戰亂中所經驗的痛苦和掙扎,以及後來可能的解脫或掙脫。(引自意慾蔓延,台灣)
在看這本書的時候,很多時候都會想到中國的社會,因為阿富汗人也可以娶好幾個老婆,女人的價值,婚前是依附在父親上,結婚之後就是丈夫的財產,沒有生孩子,尤其是兒子的女人,簡直就是淪為僕人,一點地位也沒有。
這本書讓讀者得以窺伺穿著BURGA(就是回教婦女從頭到腳披蓋的黑頭紗)的女性的神秘世界,Hosseini真是又寫了一本好看的書。(引自菜湯,台灣)
早幾個月,《追風箏的孩子》作者Khaled Hosseini 的新作《燦爛千陽》出版,第一時間先讀為快。難得的是作者第二本書的內容及鋪排,竟遠比上一本出色。在描述阿富汗在塔利班政權當政前後的細緻描述,對人物的描寫栩栩如生,更勝前作。(引自邊緣回望,國籍不明)
在壁爐前面跟表姊聊天的時候,講到一本我們兩個最近都讀過的小說《燦爛千陽》。這是《追風箏的孩子》的作者的第二本書,內容一樣是講阿富汗的戰亂。第一本書是從一個小男生的眼光出發,第二本書是從兩個婦女的角度描述。《燦爛千陽》用很小說化的劇情,帶讀者走過和平的日子、戰亂的日子、城市、鄉下、大佛,帶讀者看見一個完全不一樣的世界。
書的內容很沉重,我習慣睡覺前看書,偏偏這本書不適合睡前念,幾個晚上不是睡不著就是做惡夢。
還好過了這麼沉重的過程,結局是充滿希望的。
念完一本,讓我知道自己很幸福的書。感恩節也過得很幸福。(引自Renee,美國)
最近我愛上Khaled Hosseini的《追風箏的孩子》這書,從一開始閱讀這書時,就已經很喜歡,簡直是愛不釋手的程度。趁拍戲中途的空檔,我便爭取讀這書的時間,果然我只花了兩天便把它讀完。而現在,我剛開始讀這位作家另一新作《燦爛千陽》。雖然我並不是一個閱讀狂熱者,不過就是喜歡書本裡所啟發出來的智慧。(引自李心潔專訪)
其他
整體來說,「燦爛千陽」無論在故事的架構、歷史人文的勾勒、文字的技巧與人物的刻劃上都比《追風箏的孩子》來得更有企圖心,也更為圓熟。在許多敘事的段落,如巴米揚大佛之旅或最後萊拉造訪瑪黎安小屋的段落,都寫得如歌似夢,非常美麗動人。同時,也時有發人深省的詞句,如男人問罪的手指如指南針,每一片雪花都是一聲女人的歎息,思念將如截肢者的幻覺痛般隱隱約約卻揮之不去等等,都令人驚豔。此外,在敘述時事與刻劃人物的過程中,也避開了《追風箏的孩子》最為人垢病的善惡二分法,試圖用更寬容、更具人性的觀點描寫小人物在大環境裡的無奈,感人的力量當然也就更深。
就我看來,《燦爛千陽》與其說是伊斯蘭世界的女性故事,不如說是在戰火離亂中人性與希望的故事。如同萊拉在最後一章面對仍然橫行喀布爾街頭的軍人時所說的,即使無奈,還是只能懷抱希望,繼續往前走。數不盡隱身她牆後的燦爛千陽,那一千顆燦爛奪目的太陽,是在戰火之中仍然不泯不滅的人性光明與希望,任何暴行與命運折磨都奪不去的希望與人性,應該才是《燦爛千陽》想傳達的意旨吧。(本書譯者李靜宜)
繼2003年出版第一部小說《追風箏的孩子》之後,卡勒德.胡賽尼再次以一本極有吸引力、給人強烈感受的小說《燦爛千陽》,再次確立了他在文壇的地位,也讓曾為阿米爾與哈山之間友誼與贖罪故事感動落淚的讀者,終於又有了一部新作可以期待。
小說描寫的背景,設定在阿富汗從蘇聯入侵、內戰派系鬥爭、塔利班統治時期、到後塔利班時代的重建——在三、四十年間的急遽變化,深入地寫出這個國家在戰亂中的暴力、恐懼、希望與信念。故事主角是兩位女性瑪黎安及萊拉,生長於不同的世代的她們對於階層、文化、愛情的經驗完全不同,但是當戰爭與歷史將她們的故事推在一起,她們的命運被綑綁 成一條解不開的線,由互相敵對轉換為情同姊妹、又如母女的關係,甚至重新定義了家庭的意義。
在傳統的阿富汗社會中,女人苦惱地倚賴父親、丈夫、特別是兒子。透過這兩個女性主角,胡賽尼呈現出阿富汗對於女性的成長發展的影響,如何戲劇性地改變了所有人的生命,以正面抵抗這個國家劇烈變化的歷史現狀。
比較兩本作品,胡賽尼認為《追風箏的孩子》主要是父子之間的故事,且除了阿米爾的太太之外,故事主角幾乎清一色都是男性。而《燦爛千陽》則像是母親與女兒之間的故事,他認為阿富汗女性的這個面向非常具有故事性、值得書寫,她們不只是蒙著面的女子,在飽受戰爭之苦的這群婦女身上,其實有更多的深度跟情感。
而關於《燦爛千陽》這個美麗的書名,則是胡賽尼取自於十七世紀的一位詩人Saib-e-Tabrizi 的作品KABUL,這首詩表達了對於阿富汗首都喀布爾在古老歷史與文化城市的讚頌,原作為波斯文。其中一段詩句轉譯成英文是這樣的:
“One could not count the moons that shimmer on her roofs,
or the thousand splendid suns that hide behind her walls.” (KABUL)
詩人吟唱著這個城市超過三千年的歷史,敘述喀布爾這個城市給他的深刻印象,每一條街道都會迷住眼睛,古埃及的商隊也曾經從這裡經過,不但無法盡數有多少次月亮在她的屋頂上閃耀光芒,也算不清千萬個壯麗輝煌的太陽在她的城垛上休憩躲藏 。她早晨的笑聲像花朵一樣豔麗,她夜晚的黑暗如同秀髮光澤的反射……。胡賽尼找到這首詩,除了用來表達書中其中一段場景——主角要離開喀布爾這個他深愛的城市的時候的悲悼與嘆息之外,他也覺得非常適合作為書名,切合書中的主題。 胡賽尼也在書中融入更多在阿富汗曾經發生過動亂的細節,加進更多的人物與豐富的故事,期待讀者在看完本書之後不僅喜歡這個故事,對於阿富汗這個國家——特別是充滿韌性的阿富汗婦女——也能有更多的瞭解。(引自博客來外文館)
《燦爛千陽》再度展現胡賽尼筆下苦情催淚功力,儘管生命充滿苦痛與辛酸,但每一段悲痛的情節中都能讓人見到希望的陽光。女性對家人的愛與犧牲自我的高貴情操,比《追風箏的孩子》背叛與贖罪的主題更能打動人心。只要依憑愛的回憶,就能讓苦難中的女性活過滄桑。新書能否刷新《追風箏的孩子》盤踞《紐約時報》暢銷書榜一三○周紀錄,值得拭目以待。(引自2007/03/11 聯合報)
暌違四年,胡賽尼終於端出第二本小說。《追風箏的孩子》描述男性情誼,《燦爛千陽》裡則轉向女性世界。富商的私生女瑪黎安十五歲時嫁給四十歲、暴虐的鞋匠拉席德,在傳統的阿富汗社會,無法生育的她飽受暴力威脅;十八年後,十四歲的萊拉與意中人因戰爭而分離,時局動亂,迫使她不得不委身拉席德。同是女人,瑪黎安和Laila兩個女人從敵意、同盟、到情同姊妹母女,故事橫跨三十年,阿富汗則歷經蘇聯入侵、內戰到塔利班政權,胡賽尼刻畫女性以堅忍強韌的生命力承受命運的磨難,也讓讀者對一個陌生時代的陌生國度,有了同聲一悲的感情。 (2007年6月誠品選書)
2003年以第一部小說《追風箏的孩子》風靡全球的阿富汗作家Khaled Hosseini,在今年2007年帶來了他暌違已久的第二本小說作品《燦爛千陽》。這本新作與《追風箏的孩子》同樣表現出關於家庭與友誼,對愛信念的執著而得到救贖。透過Khaled Hosseini的筆下,描述在戰事下的喀布爾,三十年反蘇聯的聖戰,內戰和塔利班暴行。兩個因戰事失去他們摯愛的女性瑪黎安與萊拉,其中瑪黎安是一位富有商人被蔑視的私生女,在她十五歲的時候,強迫與大他二十五歲的男人結婚。十八年過後,瑪黎安無法生育,這個男人另娶了十四歲的萊拉,在這個女權低下的時代,瑪黎安與萊拉必須聯合抵抗這個家庭給她們的暴力與社會給她們的歧視與忽略。Khaled Hosseini的小說反映了女性對於家庭與社會國家無悔的奉獻,卻也在書中深切的控訴家庭的暴力與無情。(引自誠品全網)
作者簡介
卡勒德‧胡賽尼(Khaled Hosseini)
1965年生於喀布爾。父親是外交官,1980年因蘇聯入侵阿富汗,全家尋求政治庇護移民美國。胡賽尼畢業於加州大學聖地牙哥醫學系,現居美國北加州。2006年榮獲聯合國首屆人道主義獎,並擔任美國駐聯合國難民總署親善特使。他的第一本小說《追風箏的孩子》2003年出版後風靡全球,並於45個國家出版,銷量已達1000萬冊,廣受各地讀者喜愛。
譯者簡介
李靜宜
國立政治大學外交系畢業,外交研究所博士班,美國史丹福大學訪問學者。曾任職出版社與外交部,現任公職。譯有《理查費曼》、《諾貝爾女科學家》、《牛頓打棒球》(牛頓)、《現代方舟二十五年》(大樹),《古烏伏手卷》、《法律悲劇》、《古典音樂一○一》、《直覺》、《奇想之年》(遠流)、《追風箏的孩子》、《史邁利的人馬》、《完美的間諜》(木馬)等。
作者的話
2003年,我重返喀布爾。我看到穿著傳統蒙面服裝的女性三三兩兩走在街頭,後面跟著她們穿得破破爛爛的孩子,向路人乞討零錢。那一刻,我很想知道,生命將她們帶往了何處?她們有什麼樣的夢想、希望與渴求?她們談過戀愛嗎?丈夫是什麼樣的人?在阿富汗長達二十年的戰爭歲月中,她們失去了什麼?
我跟許多喀布爾的女性談過,她們的故事真實又讓人心碎。當我開始寫《燦爛千陽》之際,我發現自己不斷想起這些充滿韌性的阿富汗婦女。雖然她們不見得是引發我描寫故事主角萊拉或瑪黎安的靈感來源,不過她們的聲音、面容與堅毅的生存故事卻一直縈繞在我腦海,而且關於這本小說,我的啟發大部分緣自阿富汗女性的堅韌精神。
關於書名由來
這本書的書名是來自一首有關喀布爾的詩,這首詩是十七世紀阿富汗詩人Saib-e-Tabrizi在參觀喀布爾之後的作品。當時我正在找尋描寫喀布爾詩詞的英譯本,想要在書中人物即將離開深愛城市的悲傷場景中使用,結果我發現了這首詩。我瞭解到我不只找到了切合書中想要表達的情緒詩句,同時在詩末出現的句子a thousand splendid suns,也相當切合這本小說想要表達的主題。
作者致台灣讀者的信
親愛的讀者們:
過去4年多以來,我到歐美各地,與數以千計的讀者見面,談論《追風箏的孩子》這本書。我也收到過無數封信件與email,表達支持《追風箏的孩子》之意。對於讀者們深深喜愛我的第一本小說,我一直覺得很感動。在我和讀者的接觸中——不論是透過信件/email,還是面對面,我回答過各式各樣的問題。其中最常被問到、而我一直到最近才有答案的問題就是,「下一本書何時會出版?」
現在我很興奮地告訴各位,2008年春季,木馬文化即將出版我的最新作品。這本書叫《燦爛千陽》,故事背景設定在阿富汗,描寫的是兩代主角因無情戰火摧殘家園而相遇相知的故事,時空跨越整整30年,涵括了阿富汗近代動盪不安的歷史。這是一個關於奉獻、勇氣、自我犧牲、希望和愛的故事。我個人十分喜歡這本書,已經讀過本書的英美讀者迴響非常熱烈,也大大鼓勵著我。我非常期待在不久的未來可以與各位一起分享這本《燦爛千陽》的感想。
卡勒德‧胡賽尼 Khaled Hosseini
5 「我知道我要什麼。」瑪黎安對嘉里爾說。 那是一九七四年的春天,瑪黎安就快滿十五歲了。他們三個坐在小屋外的柳蔭下,三張折疊椅擺成一個三角形。 「我的生日禮物……我知道我要什麼。」 「真的?」嘉里爾帶著稱許的微笑說。 兩個星期前,拗不過瑪黎安的催促,嘉里爾透露,他的戲院正在上演一部美國電影。是很特殊的電影喔,他說叫做「卡通」。整部電影就是一連串的圖畫,他說,好幾千張,等他們把所有的圖片接起來成為一部電影,在銀幕上放映的時候,觀眾會以為那些圖畫會動。嘉里爾說那部電影講的是一個年老、沒有小孩的玩具工匠,孤單單的,很渴望有個兒子。所以他雕了一個木偶,結果這個木偶男孩奇蹟似地活了起來。瑪黎安央求嘉里爾多講一些,嘉里爾說,那個老人和小木偶經歷各式各樣的探險,他們到過一個叫歡樂島的地方,在那裡,壞孩子會變成驢子。到最後,小木偶和他父親還被鯨魚吞進肚子裡。瑪黎安也把電影的情節說給費伊祖拉穆拉聽。 「我要你帶我到你的戲院去。」瑪黎安這天說:「我要去看那部卡通。我要去看那個小木偶。」 話才出口,瑪黎安就感覺到氣氛丕變。她的父母親在椅子上坐立難安。瑪黎安可以感覺得到他們互換眼神。 「這不是個好主意。」娜娜說。她的聲音很平靜,很自制,是在嘉里爾面前慣用的那種有禮貌的語氣,但是瑪黎安可以感覺到她嚴厲譴責的目光。 嘉里爾在椅子上挪動了一下身體。他咳了一聲,清清喉嚨。 「妳知道嗎,」他說:「那部影片的畫質不太好。配音也不行。而且最近放映機也有問題。妳母親或許說的沒錯。或許妳可以想想其他禮物,瑪黎安優。」 「嗯,」娜娜說:「看吧,妳父親也這麼說。」 但後來,在溪邊,瑪黎安說:「帶我去。」 「這樣吧,」嘉里爾說:「我會派人來接妳,帶妳去。我會交待他們給妳最好的位子,妳要吃多少糖果都可以。」 「不,我要你帶我去。」 「瑪黎安優——」 「我要你也邀我的兄弟姐妹一起去。我要認識他們。我要大家一起去。我只要這個。」 嘉里爾嘆了一口氣。他轉開視線,望著山脈。 瑪黎安記得他說過,在銀幕上,人的臉大得像房子;銀幕上的車子撞毀的時候,觀眾會真的感覺金屬鏗鏗鏘鏘震得渾身顫動。她想像自己坐在包廂裡,舔著冰淇淋,身邊是嘉里爾和她的兄弟姐妹。「我只要這個,」她說。 嘉里爾看著她,臉上浮現一抹愁苦的神色。 「明天。中午。我就在這裡和你碰面。好不好?明天?」 「過來。」他說。他蹲了下來,把她拉到身邊,緊緊抱著她,好久,好久。