風之電話亭 | 維持健康的好方法 - 2024年11月
風之電話亭
那時如果說出口,現在是否就被拯救了?
讓18個國家淚流不止的小說!
★空降2020年義大利《共和報》(La Repubblica)暢銷榜、文學榜
★一出版熱賣四萬冊,週週再刷
★「AMAZON」、「Goodreads」讀者5星好評
★已售出18國版權
★★★知名義大利文譯者 倪安宇老師 專文推薦序★★★
「在這個被迫切斷人際互動、看不清未來、恐懼隨行的特殊時期,《風之電話亭》這樣一本小說(提前)告訴我們接下來的日子會是如何。我們可能感懷,可能焦慮,可能擁抱傷痛和脆弱,不知如何是好。我們能夠改變的事或許有限,唯有啟動心靈,『決心往前走,看看再往前面一點會發生什麼事』,才有可能在混沌中發現新的生機。」
這是一座現代人夢寐以求的「解憂電話亭」
日本鯨山山腳下有一座鯨山花園。花園裡有一座電話亭,亭內有一具沒有接線的電話,只傳來各種風中的聲音。每年都有數以千計失去親友的人從日本各地前來,拿起聽筒跟另一個世界的人說話。
悲傷的人們來到這裡,將所有來不及訴說的話語,試著透過電話將心裡的苦說出來。每一句說出的話,都會隨著風,傳遞到想念的親人那裡。讓許多人在傾訴的過程中得到了療癒的電話亭,不只是一座電話亭,在說出口的當下,人們也找到了向前邁進、勇敢的能量。
★★★如果有一具電話,可以把心底話說出來⋯⋯
「線上電話亭」帶你回到當時錯過的時刻,
給自己一次機會,把久藏心底的話語說大聲說出來。
線上電話亭 phonebox.chimingpublishing.com
1點進網址。
2點擊「電話」圖,即為您撥話。
3嘟嘟聲之後,接通。
4將潛藏在心中的話語說出口,讓風為您傳達。
線上電話亭,永遠願意傾聽你的聲音。
關於本書
拯救了無數個『被選擇活下來』的憂傷心靈
一個是失去母親和女兒的廣撥主持人佑伊,一位是失去愛妻的外科醫生毅,兩個素昧平生的路人,因為「風之電話亭」,展開了一段每個月見面、一起從東京開車到岩手大槌町打電話訴說想念的旅程。
他們在這裡遇見了許多失去至親至愛的人們,聽到了各種傷痛的故事。然而,佑伊始終沒有勇氣走進電話亭裡。隨著兩人的相知相惜,毅決定向佑伊求婚,就在求婚的當晚,強烈颱風來襲,狂風暴雨中擔心電話亭會被吹毁的佑伊,獨自一人冒著風雨前往了「風之電話亭」。
還來不及訴說內心故事的佑伊,這一次能夠順利走進電話亭裡,拿起來電話嗎?
不管哪個年代,人們都有藏在心裡「當時來不及說出口」、「當下沒有好好說清楚」的遺憾,而一處真實存在在日本的「風之電話亭」,則提供了讓人們再次說出口、打開心房傾訴的機會。
一座沒有接上線的電話亭,療癒的不只是真的撥通電話、交由風傳達話語的過程,而是不辭千里來到這裡,勇敢卸下久存心底憂傷的決定。只有自己願意原諒自己、願意相信言語奇蹟的人,才能在彼端看見全新的自己,人生得以獲得力量,再次向前。
本書特色
★傾訴的正能量:真正能療癒人心的,是看不見的無形的力量。只有真正卸下了心防,才能傾倒存放在體裡的悲傷。把憂傷出清,心才有正向能量進駐的空間,再次昂首向前。本書透過經歷了各種生離苦別的人物故事,來到能量場所「風之電話亭」訴說苦痛的過程,再次感受訴說的力量。
★療癒的存在:本書透過書封和文宣提供了一個有形的電話亭形象,讓讀者在閱讀小說之外,透過一個具體存在的物品(電話亭),作為想望、觀看的形象,一個可以實現傾訴的儀式場所。搭配故事人物的人生故事,提供讀者勇氣面對自身的思念或飲恨,透過電話亭的存在,進而達到療癒的作用。
好評推薦
「一本引人入勝的神祕小說,彷彿真的有一縷輕風,伴著聲音和故事,隨風而來。藉由生氣勃勃、雄偉壯麗又讓人畏懼的大自然告訴我們,眼見未必為真。」——義大利作家保羅.迪.保羅(Paolo di Paolo)
「勞烏拉善於挖掘日本的內在面向。這一次她找到了電話亭和風,寫成一部動人的小說!她是我最欣賞的新生代女作家!」——Radio Dee Jay 主持人皮娜
「區分生者與亡者世界的那條界線很細,極細。而勞烏拉.伊麥.梅希納掌握得很好。」——義大利作家羅瑪娜.佩特利(Romana Petri)
作者簡介
勞烏拉.伊麥.梅希納(Laura Imai Messina)
出生於羅馬。二十三歲遷居東京,在東京外語大學取得博士學位。目前在東京數間知名大學任教。二〇一四年出版第一本小說《Tokyo Orizzontale》(Piemme出版社)。二〇一八年,出版《Non oso dire la gioia》(Piemme出版社)及暢銷書《Wa. La via giapponese all’armonia》(Vallardi出版社)。她的寫作風格文雅細膩,對日本貼身觀察,是義大利文壇不容忽視的獨特聲音。
作者個人網站 www.lauraimaimessina.com
譯者簡介
倪安宇
資深義大利文學譯者。淡江大學大眾傳播系畢業,威尼斯大學義大利文學研究所肄業。旅居義大利威尼斯近十年,曾任威尼斯大學中文系口筆譯組、輔仁大學義大利文系專任講師。
譯有《如果在冬夜,一個旅人》、《玫瑰的名字》、《傅科擺》、《試刊號》、《困難的愛故事集》、《收藏沙子的人》、《在美洲虎太陽下》等諸多譯作。
【特別感謝】日文翻譯協助
王詩怡
淡江大學日文系畢業,熱愛旅遊與美食,現為專職譯者。
故事說明
【譯者推薦序】暫停後出發 倪安宇
序言
第一部
第二部
名詞表
參考書籍
重要說明
致謝
編輯推薦
這是一座現代人夢寐以求的「解憂電話亭」。
不管哪個年代,每個人都有著藏在心裡、或者來不及訴說的話語,而那個錯過,讓話語變成一枚重重的石頭,讓人背負著生活。
而這個世界上存在著一具可以撥打給那個「當初錯過的人」、「說出彼時沒有說出口的心底話」的「風之電話亭」,那是多麼療癒的一件事。
所有的痛苦、頽癈、停滯不前,往往都是過去的錯失,而電話亭則成為了「解憂」儀式的場所,讓人們得以「訴說、放下,然後再生」。勇敢面對過去,以及接納自己的儀式中,獲得能量再次面對生活。
今年是三一一大地震十週年,也是在因疫情而阻斷人與人之間互動的一年,《風之電話亭》的出現,不僅提供了許多人拜訪此地的感人故事,更重要的是,它本身的存在,對世人而言,就是一種安慰的力量。
27 史雄剛開始閱讀父親那本《聖經》的時候,看到的都是名字。一個接一個沒完沒了的名字,把那些名字高聲朗讀出來彷彿各種聲響此起彼落。據說,那些名字囊括了全世界所有曾經存在、以及有一天會存在的人。還有數字,他無論如何也想不到數字居然可以如此強大。 不管是誰都會覺得那些名字是世界上最無聊的東西。然而那本集所有名字之大成的史詩鉅作卻讓他臣服,讓他坐在馬桶上低聲讀出一字一句。他帶著那本《聖經》待在廁所裡,靜心思索。再三複誦的內容變成一個個神奇咒語。 他在腦海中將《聖經》文字和海底過度擁擠、有礙前進的厚實海藻合而為一,全心專注在每一段論述中,他坐在馬桶上讀了半頁,想像自己的腳陷入最汙穢的爛泥中,可是他總覺得那就是踩在海藻上的感覺。 他永遠無法像父親一樣當個漁夫。他對這個想法堅信不移,而且是在小時候就有的念頭,應該是因為那是他第一次對父親感到心灰意冷。 《聖經》裡說到牧羊人和漁夫的故事,說到一隻狗和一枝木棍在山谷中引領羊群,也說到拉起魚網看到裡面有魚的奇蹟。史雄在想會不會是因為這個緣故,他父親才特別愛讀《聖經》,因為他在裡面找到自己。《聖經》說的正是他的故事,漁夫捕到的不是魚,而是海藻。 從小,史雄牙齒撕咬的就是海藻。他每次被迫跳進海裡迎向他父親的船,或朋友挑戰他從海灘出發比賽游泳、不得不游過淺水區的時候,就覺得反胃。他寧願從高聳的礁石上縱身一跳,冒著粉身碎骨的危險,也不想碰觸到那一片刺人的海藻。他必須一再地告訴自己再撐一下游過去就能上岸了,或是撐一下游過去就是深海了。 他討厭海藻,有魚腥味卻又不是魚,腐敗病懨懨的顏色,口感很像小孩子的鼻涕。還有味道也很噁心。他弟弟被欺負想要報仇的話,他知道史雄的死穴,會故意拿海藻丟他。 可是對他父親而言,海藻就是一切。他每天划船出去摘海藻、搬到岸上,像晾床單一樣把海藻鋪在固定於沙灘上的一枝枝長竿上風乾。史雄的母親和阿姨會接手做後續的工作:海藻風乾後,仔細包裝好寄往日本不同店家和市場販售。 父親過世後,史雄努力讓自己喜歡上海藻,結果失敗。他真的全心全意努力過,甚至自告奮勇坐上船要去摘海藻。他告訴自己,習慣成自然,什麼事都可以養成習慣。