中式英文面面觀:英漢辭典主編用近1000則例句, 教你全面破解中式英文的謬誤 | 維持健康的好方法 - 2024年11月

中式英文面面觀:英漢辭典主編用近1000則例句, 教你全面破解中式英文的謬誤

作者:簡清國
出版社:時報
出版日期:2021年01月26日
ISBN:9789571385181
語言:繁體中文

一本徹底改善中式英文習慣的語言學習寶典!

 

  你的英文程度為何總是停滯不前?
 

  原來是因為「說、寫英文時,除了冠詞和副詞外,都有中式英文的影子」!《建宏多功能英漢辭典》主編簡清國教授,在本書中以分類方式探討其成因,讓讀者迅速掌握訣竅,說、寫出正確而道地的英文。

 

  簡教授鑽研中式英文四十多年,如今耗時十年,淬鍊成本書十一章精華。想要英文突飛猛進,閱讀本書就夠!

 

  網路時代充斥著各種資訊,讓人眼花撩亂,無所適從。以「我們都知道健康很重要」來說,一上網查,就有一大堆We all know that health is important. 的例句,讓人以為這是正確的英文,真是誤人子弟,莫此為甚。期盼讀者諸君慎思明辨:這種表達法口說尚無妨,書寫時一定要避免,因為不合乎慣用法。--簡清國

 

  做個小測驗吧!

  下面十句中譯英,有些正確,有些錯誤。認為每句都正確的人,一定得買這本書!欲知答案,請連結:

  reurl.cc/9Xd8An

 

  1.在得來速餐廳,可在車上取餐,不必下車。

  People do not need to get off their vehicles when they buy food at a drive-in restaurant.

  2.上下班尖峰時刻,駕駛人要多花時間等紅燈。

  During rush hour, drivers have to wait for red lights longer.

  3.我們可以在網上搜尋很多資訊。

  We can search a lot of information from the Internet.

  4.他為了自衛而殺死強盜。

  He killed the robber for self-defense.

  5.搭乘捷運有許多優點。

  There are many advantages for you to take the MRT.

  6.醫師每天要面對痛苦的病人。

  Doctors have to face many patients in pain every day.

  7.坐公車最大的優點是便宜。

  The greatest advantage of riding the bus is low cost.

  8.雞肉比其他肉類要有營養。

  Chicken has more nutrition than other meats.

  9.雖然他才35歲,健康狀況卻不好。

  Although he is only 35 years old, he has poor health.

  10.夜間未好好休息,第二天我就無法專注學業。

  Without a good rest at night, I will not be able to focus on my studies the next day.

 

本書特色

 

  ■突破傳統:首創以分類方式探討中式英文成因,舉例說明,並提出解決之道。

  ■近1000則例句:搜集近千句因文法搭配、詞彙搭配、句型、邏輯等錯誤而造成的中式英文,以正、誤方式舉例說明,一目瞭然。

  ■自我評量:每章節後備有學習自評練習,方便讀者進一步鞏固前章節之學習內容。

  ■例句實用且生活化:涵蓋所有考試與日常寫作素材,無論書寫何種類型文章,都能運用自如。

 

  英文顧問 Peter J. Gibson、Ronald A. Jesterhoudt

 

專文推薦

 

  余玉照(國立嘉義大學前副校長暨人文藝術學院院長)、林茂松(東吳大學前英文系教授兼外語學院院長)、陳東榮(國立中央大學前英文系教授兼主任)

 

贊同推薦

 

  王安琪(東吳大學英文系專任教授)、蔡淇華(暢銷書作家/惠文高中英文老師) 

 


  中式英文Chinglish受母語干擾,不熟悉英文人士語言習慣,往往「倉頡造句」貽笑大方。本書協助我們一一破解,擺脫似是而非的陷阱。--王安琪

 

  就好像數位改變世界,由0與1二元開始最快。

  學好英文,由中式英文跟正確英文的二元對比最快。--蔡淇華

 

  作者經過多年辛勤的鑽研細究,終於成功開發了一整套精湛實用的學術資源,不僅能藉以精確診斷中式英文的複雜成因,而且能針對當今中式英文所面臨的各樣症狀,施予真正具有療效的各種處方,同時還能靈活參酌字彙搭配法則、文法、英文慣用法與思維邏輯等多元評量觀點與造句評等標準,隨時提供有關追求道地英文所需既深刻又細膩的相關論述解說。--余玉照

 

  母語干擾可以經由訓練轉化為學習外語的助力,而不是阻力。藉由分析、歸納、比較兩種語言與文化的差異,熟悉這些相異之處,寫作時不但可以刻意避免,還有助於書寫道地正確的目標語。--林茂松

 

  我覺得中譯英的練習有助於學習道地的英文。本書是練習翻譯的好教材。學生可先試譯書中的中文例句成英文,然後再參照作者提供的正解,仔細比較分析,體會其中奧妙,如此將會更深刻地暸解和掌握兩種語文。--陳東榮



作者簡介

 

簡清國

 

  簡清國教授自臺灣東吳大學退休後,移居溫哥華,創辦一所語言學校,教授臺灣、大陸移民子弟英文。二十多年來,積累了不少華人學生英文寫作上的錯誤示範。如今集結成書,冀望能嘉惠莘莘學子。

 

  作者著作一覽表

  1.《文鶴英文用法詞典》(1985)

  2.《建宏多功能英漢詞典》(繁體版:1992)

  3.《外研社建宏多功能英漢詞典》(簡體版:1997)

  4.《細說如何精通英文》(1993)

  5.《當代英文搭配詞典》(1994)

  6.《建宏e世代英漢詞典》(2001)

  7.《漢英大詞典》副主編(上海交通大學出版社:1993)


推薦語 王安琪、蔡淇華

推薦序  在道地英文的呼喚中道別中式英文  余玉照

推薦序  從中式英文到道地英文  林茂松

推薦序  英文如何表達才會道地自然?  陳東榮

前言

致讀者
 

第一章 誤用詞彙搭配造成的中式英文

第一章練習題

 

第二章 誤用文法搭配造成的中式英文

第二章練習題

 

第三章 經由翻譯程序直譯造成的中式英文

第三章練習題

 

第四章 誤用動詞造成的中式英文

一、to be / to have

二 、動詞時態

A)表示趨勢的動詞

B)表示事實、真理、習慣的動詞

C) 情態動詞

三、 幾個容易誤用的動詞 / 動詞片語

四、 主動態 / 被動態

第四章練習題

 

第五章 因邏輯錯誤造成的中式英文

一、由中文逐譯成英文造成的邏輯問題

二、修飾語與主詞不一致造成的邏輯問題

三、人稱代名詞it指涉不清造成的邏輯問題

第五章練習題

 

第六章  誤用名詞 / 主詞造成的中式英文

一、容易誤用的兩個名詞amount / number

二、複合名詞(compound noun)

三、使用動名詞片語當主詞

四、主詞累贅

第六章練習題

 

第七章 誤用介系詞造成的中式英文

一、介系詞in / on / at

二、當介系詞用的to

三.幾個容易誤用的介系詞

四、不定詞 / 介系詞for

第七章練習題

 

第八章 誤用形容詞造成的中式英文

一、 修飾語誤置(misplaced modifier)

二、表示必要性或迫切性的形容詞

三、修飾「人」或「事物」的形容詞

四、人稱代名詞+形容詞

五、幾個容易誤用的形容詞 / 形容詞片語

第八章練習題

 

第九章 誤用句型造成的中式英文

一、雙名主詞

二、動詞句型think/find/make+it+形容詞

三、不能接受詞+不定詞的動詞

四、形容詞句型

第九章練習題

 

第十章:誤用連接詞造成的中式英文

一、 and / or

二、 even/ even if/ even after

三、not only… but also...

四、no matter + wh-clause

五、 run-on sentences

六、 than / compared to

第十章練習題

 

第十一章 誤用所有格形容詞造成的中式英文文

第十一章練習題

 

附錄一:代名詞it / 指示代名詞this

附錄二:容易誤用的副詞

一、always / usually / often

二、sometimes / sometime / some time

三、especially / especially for

四、關係副詞where

練習題答案

專文推薦 英文如何表達才會道地自然? 陳東榮

前言 許多人學英文多年後,往往發現自己的程度總是停滯不前,說、寫出來的都是中式英文。苦惱的是不知道如何改進,因為文法、用法有書可查,正確、道地英文卻無規則可循。本書搜集近千句常見的中式英文,以分類方式探討其成因,讓讀者迅速掌握訣竅,說、寫出正確而道地的英文。 一提到中式英文,很多人便會聯想到people mountain people sea(人山人海),green oil oil(綠油油),horse horse tiger tiger(馬馬虎虎)等等大家耳熟能詳的例子。但是嚴格來說,這些只是遊戲式的說法,沒有「資格」稱為中式英文,稍具英文知識的人不會這麼用。 所謂中式英文,是指受中文思維影響,也就是語言學家所稱的「母語的干擾」(mother-tongue interference)而使用的不正確的英文。例如把「開燈」說成open the light、「開電視」說成open the TV、「開支票」說成open a check等等,都是典型的中式英文。使用中式英文,輕者會阻礙溝通,重者還可能造成誤會,不可不慎。 在學習英文的過程中,尤其在高中階段,由於缺乏英文文詞彙和文法結構不同的認知,常有犯了中式英文而不自知的現象。這種錯誤如不及早改正,就是上了大學,以至出社會做事仍然會繼續再犯。 作者潛心研究中式英文四十多年,發現在學生習作錯誤中,除了冠詞和副詞之外,幾乎都有中式英文的影子。本書首創以分類方式探討中式英文的成因,舉例說明,並提出解決之道。 全書分成十一章,另加兩篇附錄,完全取材自學生的實際寫作錯誤範例,以正、誤句子呈現,並附以解釋說明。原稿都經加拿大籍英文老師修正,具有相當的準確性。兩位老師文字修養極好,且都擁有英文碩士學位,任教英文數十年。衷心希望本書不僅成為愛好英文人士的參考書,也廣為各級學校採用的翻譯、作文教科書。


相關書籍