用韓語說臺灣文化:繽紛的萬花筒-福爾摩沙 한국어로 타이완 문화와 놀자:포모사의 만화경 | 維持健康的好方法 - 2024年11月

用韓語說臺灣文化:繽紛的萬花筒-福爾摩沙 한국어로 타이완 문화와 놀자:포모사의 만화경

作者:郭秋雯
出版社:瑞蘭國際
出版日期:2021年09月22日
ISBN:9789865560348
語言:繁體中文
售價:432元

  ★ 國立政治大學外國語文學院「教育部高教深耕計畫」,展開國際交流的里程碑!

  《用韓語說臺灣文化》緣起
  我們發現太多外國師生來臺後都想繼續留下來,不然就是臨別依依不捨,日後總找機會續前緣,再度來臺,甚至呼朋引伴,攜家帶眷,樂不思蜀。當然,有些人學習有成,可直接閱讀中文;但也有些人仍需依靠其母語,才能明白內容。為了讓更多人認識寶島、了解臺灣,雙語的《用韓語說臺灣文化》便提供了對大中華區文化,尤其是臺灣文化有興趣的愛好者諸多素材,其中內容深入淺出,易懂、易吸收,內文亦能博君一粲。

  ★ 福爾摩沙──臺灣,猶如萬花筒般精彩繽紛的國度!

  《用韓語說臺灣文化》共有10章,分別以臺灣歷史地理、飲食、生活、交通、觀光、風俗、信仰、文化等不同角度介紹臺灣,內容皆是臺灣人熟悉的日常。10章內容如下:

  1. 지리•역사  地理‧歷史
  2. 음식  食物與飲食
  3. 교통  交通
  4. 전통풍속과 축제  傳統風俗與慶典
  5. 절 문화  廟宇文化
  6. 금기 문화  禁忌文化
  7. 삼대명절과 풍속  三大節日及其風俗
  8. 신기하고 독특한 타이완의 일상 문화  新奇又獨特的臺灣日常文化
  9. 관광  觀光
  10. 라오지에(老街) 및 골목 문화  老街及巷弄文化

  本書每章的開頭皆有中文摘要,內容皆以韓文解說4~8個豐富詳實的主題,採外文為主、中文為輔的形式引領您及韓國友人深入認識臺灣文化。每章詳盡主題如下:

  1. 지리•역사  地理‧歷史|臺灣的地理、臺灣名稱的由來、臺灣多元文化的由來、2.28事件
  本章不僅介紹臺灣地理位置及其名稱的由來,更特別的是臺韓兩國民主化過程極為相似,期盼透過本章的介紹能讓韓國人對臺灣地理、歷史進程及文化有更深刻的印象。

  2. 음식  食物與飲食|小吃的由來、小吃及其文化、臺灣傳統飲食名稱的由來、各式早餐店、餐廳下午休息、韓國人不敢吃的臺灣飲食、韓國人喜歡的臺灣飲食、臺灣是水果王國
  臺灣的飲食文化因宗教及各種民族的聚集,使得發展相當多元,此外,因臺灣得天獨厚的溫暖氣候,更盛產豐富的熱帶水果,希望透過本章的介紹能讓韓國人對臺灣的飲食文化背景有進一步的認識。

  3. 교통  交通|大眾交通禁止飲食、轉乘優惠、博愛座的爭議、MRT手扶梯「右側站立,左側通行」、機車文化、共享交通工具
  臺灣的大眾交通與交通工具雖然與韓國相似,但還是有需要特別提醒搭乘時須注意的地方,如捷運站不能飲食,及道路上騎乘摩托車等相關規定,透過本章說明讓韓國人能對兩國間大眾交通的使用差異做比較。

  4. 전통풍속과 축제  傳統風俗與慶典|生肖文化、滿月與抓週、中元節普渡、婚禮習俗、葬禮習俗、慶典
  臺灣和韓國都有生肖文化,但臺灣比韓國更在意,與韓國「百日」相似的滿月,還有抓週等文化,想了解臺灣在婚喪喜慶時有哪些特別的儀式嗎?跟著本章帶領韓國人對臺灣的禮俗能有更深刻的體會!

  5. 절 문화  廟宇文化|進入廟宇要做的事、廟宇供奉的神明、廟宇慶典
  臺灣不僅民族多元,就連宗教種類也多,造就了臺灣大小宮廟眾多情景,有哪些慶典是值得介紹給韓國友人深入體驗的呢?就透過本章帶領他們進一步了解吧!

  6. 금기 문화  禁忌文化|與禮物相關的禁忌、數字禁忌文化、筷子使用時的禁忌、除夕和新年期間忌諱的事、其他禁忌文化
  臺灣人因風俗及信仰,忌諱的事情可不少,跟著本章帶著韓國人了解臺灣人在過節時及日常生活中有哪些是忌諱的事情吧!

  7. 삼대명절과 풍속  節日及其風俗|中秋節、端午節、春節、假日與宗教
  臺灣有三大節日,春節、中秋節和端午節,其中春節和韓國中秋節可謂相當,都是最重要的節日。該怎麼向韓國友人介紹臺韓兩國間三大節日的差異呢?

  8. 신기하고 독특한 타이와의 일상 문화  新奇又獨特的臺灣日常文化|臺灣獨特的招呼語、等垃圾車的文化、發票對獎、各付各的文化、上課吃東西的文化、萬能的便利商店、布袋戲
  文化差異的意義在於對外國文化感到新奇有趣,臺灣又有哪些獨特的日常文化是讓韓國人稱奇的呢?本章將列舉幾個韓國人常提及的臺灣神奇文化。

  9. 관광  觀光|國家公園、海岸、離島、溫泉、山脈
  臺灣雖是個島國,四面環海,但國家公園林立,有豐富的海岸、島嶼、溫泉、山林等自然景觀,本章將側重於介紹臺灣的自然景色,希望韓國人除了認識都市景點與歷史古蹟外,也能看到臺灣的「自然美」!

  10. 라오제이(老街) 및 골목문화  老街及巷弄文化|老街、巷弄文化
  臺灣的古老巷弄文化深受外國人的喜愛,這些巷弄不一定是觀光景點的老街,卻有著令人著迷的在地文化與靜謐的情趣,帶著韓國友人跟著本章一起慢慢探索這些值得細細品味的老街巷弄吧!

  《用韓語說臺灣文化》不僅是韓語學習書,更是讓韓國人能夠了解臺灣國情和文化,進而擴展臺灣在世界能見度的一本文化導覽書。希望韓語的學習不再侷限於單向了解及投入韓國生活情境,而是反向讓韓國人認識並體驗臺灣國情、民情及文化的學習書。

  希望《用韓語說臺灣文化:繽紛的萬花筒──福爾摩沙》可以成為韓國人認識臺灣民情文化的指南,也能扮演文化交流的角色。

本書特色

  ‧最道地的韓語導覽解說
  ‧最詳盡的臺灣文化認識
  ‧最貼近臺灣人的日常生活
  ‧建立臺韓兩國交流最實用的文化專書

作者簡介
    
郭秋雯 곽추문

  필자는 2009년부터 국어학 전공으로 한류와 문화콘텐츠에 대한 연구를 진행해 왔으며 타이완에서 처음으로 한국 문화콘텐츠를 연구한 학자이다. 2017년부터 타이완 문화를 주제로 한국 대학생들에게 특강을 해 달라는 요청을 여러 번 받게 되었고 그때부터 타이완 문화에 대한 연구를 본격적으로 시작하게 되었다.

  학력
  대만 정치대학교 한국어문학과
  한국 성균관대학교 국어국문과 석•박사

  현직
  국립정치대 한국어문학과 교수와 학생처 처장을 겸임

  저서
  《한국어 쉽게 말하기》
  《비즈니스 한국어》
  《한‧중 양국 달리 쓰이는 한자성어》
  《한국 동소역순 한자어 통시적 연구》
  《한국문화콘텐츠산업 정책과 동향》
  《한국어 보조사 연구》

  作者2009年開始,從語言學跨領域至韓流與文創研究,是臺灣第一位研究韓國文創的學者;2017年開始,幾次受邀以臺灣文化為題為韓國學生演講,從此與臺灣文化研究結緣。

  學歷
  政治大學東語系韓文組
  韓國成均館大學國語國文學系語言學碩博士

  現任
  國立政治大學韓國語文學系專任教授兼學務長

  著書
  《韓語簡單說》
  《商用韓語》
  《韓‧中 兩國 달리 쓰이는 漢字成語》
  《韓國 同素逆順 漢字語 通時的 研究》
  《韓國文化創意產業政策與動向》
  《韓國語 補助詞 研究》

추천서 국립정치대학교 외국어대학 학장 阮若缺
저자서 국립정치대학교 한국어문학과 교수 郭秋雯
 
제1장 지리•역사(地理‧歷史)
1.1 타이완의 지리
1.2 타이완이라는 이름의 유래
1.3 타이완 다문화의 유래
1.4 2.28사건
 
제2장 음식(食物與飲食)
2.1 샤오츠(小吃)의 유래
2.1.1 절과 야시장 그리고 샤오츠
2.1.2 지방마다 다양한 샤오츠
2.1.3 다양한 후식
2.2 샤오츠와 문화
2.3. 타이완 전통음식 명칭들의 유래
2.4. 다양한 아침 식당
2.4.1 한국과 다른 흰죽
2.4.2 아침 외식문화의 시작
2.5 식당의 오후 휴식시간
2.6 한국인이 기피하는 대표적인 타이완 음식
2.7 한국인이 좋아하는 대표적인 타이완 음식
2.8 과일왕국
 
제3장 교통(交通)
3.1 대중교통 음식물 반입 금지 규정
3.2 환승혜택
3.2.1 타이베이시
3.2.2 타이중시
3.2.3 가오슝시
3.3 노약자석의 쟁점
3.4 MRT ‘우측서기 좌측통행’
3.5 오토바이 문화
3.5.1 오토바이 전용 도로와 전용 정차 박스
3.5.2 오토바이의 자동차 전용도로 이용 가능
3.5.3 블랙박스
3.5.4 오토바이 전용 주차장
3.6 공유 교통수단
3.6.1 YouBike
3.6.2 GoShare, WeMo, iRent
 
제4장 전통풍속과 축제(傳統風俗與慶典)
4.1 ‘띠’문화
4.2 백일과 비슷한 만월(滿月), 돌잡이
4.3 중원절 푸두
4.4 혼인풍속
4.5 장례풍속
4.6 축제
 
제5장 절 문화(廟宇文化)
5.1 절에서 하는 일
5.2 절에서 모시는 신들
5.3 절 축제
 
제6장 금기 문화(禁忌文化)
6.1 선물과 관련된 금기 사항들
6.2 숫자에 대한 금기문화
6.2.1 숫자와 관련된 금기 사항
6.2.2 선호되는 숫자
6.2.3 세뱃돈, 축의금, 부의금과 숫자
6.3 젓가락 사용시의 금기
6.4 제석과 설날에 기피할 일
6.5 기타 금기문화
6.5.1 무자(木柵) 지남궁(指南宮)
6.5.2 채식주의자와 소고기 기피하는 사람들
6.5.3 기타
 
제7장 삼대명절과 풍속(三大節日及其風俗)
7.1 중추절
7.1.1 전설
7.1.2 풍습
7.2 단오절
7.2.1 전설
7.2.2 풍습
7.3 춘절
7.3.1 제석의 풍습
7.3.2 맹수 ‘년(年)’의 전설
7.3.3 대청소
7.3.4 니안예판(年夜飯)
7.3.5 소우쉐(守歲)
7.3.6 세배와 홍바오(紅包)
7.3.7 설날에 지내는 풍습
7.3.8 설 연휴기간 상점들의 휴업
7.4 휴일과 종교
 
제8장 신기하고 독특한 타이완의 일상 문화(新奇又獨特的臺灣日常文化)
8.1 타이완의 독특한 인사말들
8.2 쓰레기를 버리는 문화
8.3 영수증 복권
8.4 더치페이 문화
8.5 수업 시간 동안의 끼니를 때우는 문화
8.6만능한 편의점
8.7 부다이시(布袋戲)
 
제9장 관광(觀光)
9.1 타이완의 국가공원
9.2 타이완의 해안
9.3 타이완의 섬
9.4 온천
9.5 타이완의 산
 
제10장 라오지에(老街) 및 골목문화(老街及巷弄文化)
10.1 라우제이
10.2 골목문화
 

 
 

緣起

  國立政治大學外國語文學院的治學目標之一,就是要促進對世界各地文化的了解,並透過交流與溝通,令對方也認識我國文化。所謂知己知彼,除了可消弭不必要的誤會,更能增進互相的情誼,我們從事的是一種綿密細緻的交心活動。

  再者,政大同學出國交換的比率極高,每當與外國友人交流,談到本國文化時,往往會詞窮,或手邊缺少現成的外語資料,造成溝通上的不順暢,實在太可惜,因此也曾提議是否能出一本類似教材的文化叢書。這個具體想法來自斯拉夫語文學系劉心華教授,與同仁們開會討論後定案。

  又,透過各種交流活動,我們發現太多外國師生來臺後都想繼續留下來,不然就是臨別依依不捨,日後總找機會續前緣,再度來臺,甚至呼朋引伴,攜家帶眷,樂不思蜀。當然,有些人學習有成,可直接閱讀中文;但也有些人仍需依靠其母語,才能明白內容。為了讓更多人認識寶島、了解臺灣,我們於是興起編纂雙語的《用外語說臺灣文化》的念頭。

  而舉凡國內教授最多語種的高等教育學府,就屬國立政治大學外國語文學院,且在研究各國民情風俗上,翻譯與跨文化中心耕耘頗深,舉辦過的文康、藝文、學術活動更不勝枚舉。然而,若缺乏系統性整理,難以突顯同仁們努力的成果,於是我們藉由「教育部高教深耕計畫」,結合院內各語種本國師與外師的力量,著手九冊(英、德、法、西、俄、韓、日、土、阿)不同語言的《用外語說臺灣文化》,以外文為主,中文為輔,提供對大中華區文化,尤其是臺灣文化有興趣的愛好者參閱。

  我們團隊花了一、兩年的時間,將累積的資料大大梳理一番,各自選出約十章精華。並透過彼此不斷地切磋、增刪、審校,終於完成這圖文並茂的系列書。也要感謝幕後無懼辛勞的瑞蘭國際出版編輯群,才令本套書更加增色。其中內容深入淺出,目的就是希望讀者易懂、易吸收,因此割愛除去某些細節,但願專家先進不吝指正,同時內文亦能博君一粲。
 
阮若缺
國立政治大學外國語文學院
歐洲語文學系教授
於指南山麓

서문

  저는 원래 한국어 문법과 한국어 교육을 중점적으로 연구해 왔습니다. 2009년 무렵 한류와 한국학의 흥행에 따라 저도 한류와 문화콘텐츠산업에 대한 연구를 진행하기 시작하였습니다. 이를 통해 『한국문화콘텐츠산업정책과 동향』이라는 저서를 출판하였으며 그 후에는 타이완에서 한국 문화콘텐츠를 소개하는 일에 최선을 다해 왔습니다. 2016년에는 타이완 문화부의 위탁으로 연구 프로젝트를 진행하였는데 이것은 「문화콘텐츠책진원(Taiwan Creative Content Agency)」이 출범하는 계기가 되었습니다.

  4년 전쯤 문득, ‘이제는 타이완의 문화콘텐츠를 한국에 소개해 줄 때가 된 것 같다.’는 생각이 떠올랐습니다. 이런 저의 속마음이 전해지기라도 한 듯 이듬해 타이완 외교부로부터 한국 대학생들을 대상으로 타이완 관광 문화를 주제로 특강을 해 달라는 요청을 받았습니다. 저는 그때부터 타이완 문화 연구에 몰두하였습니다. 당시 저는 한국 사람들에게 타이완을 소개하기 위해 타이완 문화를 연구하게 된 것이 저의 인생에서 또 한 번의 찬란한 불꽃을 태울 기회인 것 같아 몹시 기뻤습니다.

  1여 년의 집필 시간을 거쳐 올해 초 이 책을 탈고할 때쯤 한국의 한 대학에서 타이완 문화를 주제로 온라인 강의를 해 줄 수 있냐는 요청을 받았습니다. 이것은 타이완 문화를 한국에 소개하고자 했던 제 오랜 소원이 결실을 맺게 되었다는 것을 뜻하기에  이러한 요청이 더없이 반가웠습니다. 강연 후에는 한국 사람들이 타이완 문화를 한층 더 친숙하게 느꼈다고 하였습니다. 한국과 타이완의 문화적 거리를 좁히는 데 기여한 것 같아 이 또한 매우 보람되었습니다.

  최근 몇 년 사이에 타이완의 관광, 영화, 드라마, 음식 등이 한국인들에게 각광받고 있습니다. 타이완을 한층 더 깊이 이해하고자 하는 한국인은 늘고 있으나 언어적 제한 때문인지 한국인들이 타이완에 대해 상세한 정보를 찾는 것은 쉽지 않다고 여겨집니다.

  이 책은 타이완의 대중적인 문화 소개서로 타이완인들에게는 친숙한 내용입니다. 그러나 이를 한국어로 표현하는 것은 그리 단순한 작업이 아니었습니다. 그렇지만 한국인은 물론 타이완인들을 위해 타이완의 일상생활과 다양한 이야기를 한국어로 쉽고 재미있게 소개하고자 하였습니다. 한국 사람들이 이 책을 통해 타이완 문화를 좀 더 올바르게 이해할 수 있기를 바랍니다. 또한 한국 사람들에게 타이완 문화를 소개하고자 하는 타이완인이 있다면 이 책이 유용한 참고서가 될 것이며, 문화교류의 한축을 담당할 수 있기를 희망한다.

  마지막으로, 이 책은 교육부의 고등교육 심경 프로그램(Higher Education Sprout Project)의 지원금과 정치대학교 총장님께서 직접 계획하신 프로젝트의 도움으로 출판할 수 있게 되었습니다. 타이완 문화를 홍보할 수 있는 기회를 주셔서 진심으로 감사드립니다. 그리고 감수해 주신 이현주 선생님과 동아연구소 박사반에서 공부하는 진태훈 학생에게 감사의 뜻을 전합니다.

編著者序

  2009年開始,我從韓國語言學跨領域到韓國文創的研究,並出版《韓國文化創意產業政策與動向》專書,自此不遺餘力地向臺灣介紹韓國文創產業,2016年承接文化部計畫,成果催生了「文化內容策進院」。約莫4年前,心中開始萌生一個想法:「是該時候要向韓國介紹臺灣了」,此念一出,隔年外交部便委託我以臺灣觀光文化為主題向韓國大學生做演講。從此我開始研究臺灣文化,很高興人生有這麼一個小火花。

  本書的撰寫歷經1年多,在接近完成的今年初,突獲韓國韓國梨花女子大學的邀請,希望我能以臺灣文化為題進行線上演講,這讓我再次感受到信念的力量。很開心他們聽了我的演講後,對臺灣產生了憧憬。

  這幾年臺灣的觀光、影視、食物頗受韓國人的喜愛,但他們對臺灣可能一知半解;又,礙於語言限制,喜愛臺灣文化的韓國人不易搜尋到完整的訊息,希望這本書可以成為他們認識臺灣民情文化的指南,也能扮演文化交流的角色。

  本書屬科普的文化專書,包含臺灣歷史地理、飲食、生活、觀光…等,內容是臺灣人熟悉的日常,但如何用韓語來說明,恐怕不容易。因此,期許這本書對於臺灣讀者不僅是一本韓語學習書,在反向介紹臺灣時,亦是一本有益的參考書。

  最後要感謝教育部高教深耕計畫的補助及政治大學長官的規劃,讓我有機會完成心願,為臺灣文化的行銷盡棉薄之力,也要感謝幫我校稿的李賢周老師及東亞所博士班陳泰勳同學。

郭秋雯
2021.8.4 於政治大學


相關書籍